El Cronista Deportivo
Google

MediaPunta

martes, octubre 23, 2007

Originales y mejores

Mi gran amigo El Gallego me descubrió, en la universidad, el cine en versión original. Desde entonces me cuesta horrores ver una pelicula doblada. Es como si me adulteraran el producto, como si en España vendieran los discos de Los Beatles con las canciones dobladas al castellano... ¡impensable!. La costumbre, mala en este caso, es la única diferencia. Y lo peor es que las consecuencias del doblaje se notan más fuera de los multicines (ya casi no quedan de los otros, los auténticos...), que dentro.

César Nanclares Escudero - www.nanclymen.blogspot.com/

Me explico: es innegable que ver cine en el idioma original eleva en el espectador el nivel hablado y escrito de ese idioma. La prueba está en aquellos paises (la mayoría) en los que sólo se exhibe cine en versión original. Se habla más y mejor inglés, por ejemplo, que en España. Y cuanto más se conoce un idioma, mejor se entiende su cultura y mejor se maneja uno en el mundo globalizado que nos ha tocado vivir. Sólo suma; nunca resta.
La falacia de que hay que dominar el idioma original para disfrutar del cine en versión original subtitulado es colosal. Sólo es necesario acostumbrar la vista a una mirada global, para no perderse la trama mientras se leen los subtítulos. Entrenamiento y práctica. Un esfuerzo que bien vale escuchar la verdadera voz de los actores y no la de unos suplantadores, que además son casi siempre los mismos...
La alucinación es total cuando ni siquiera respetamos la versión original "española". La serie de inspiración argentina "Hermanos y detectives" es un claro ejemplo. Tele 5 emite desde hace semanas los primeros capítulos con trama y personajes calcados a los originales e incluso con el pequeño grán Rodrigo Moya ("El sueño de Valentín") en el mismo papel de niño-crack. La serie española no está mal pero como casi todas las nuestras tiene un problema: no te la crees.
Buscad en Internet los capítulos argentinos y luego me dejáis una respuesta a la siguiente pregunta: ¿No sería mejor, más barato y más auténtico comprar la serie argentina y emitirla tal cual en España? Yo no tengo dudas... me río más, me lo creo más y sigo aprendiendo de la inexplicable sociedad argentina... ¿Y es que acaso a alguien se le ocurriría hacer una versión española de "El hijo de la novia" o de "Nueve reinas"?

4 Comentarios:

Blogger Peter Mihm dice...

Imposible estar más de acuerdo. Así nos luce el pelo luego hablando inglés...

4:20 p. m., noviembre 13, 2007  
Anonymous Anónimo dice...

Buff!! No puedo imaginar algunas voces dobladas. Musicales ninguna. Cinematográficas...En "El Hijo de la Novia" sería terrible!! Pero considero que, en algunos casos, no llegaríamos a ciertos contenidos ni personajes si no fuera por su doblaje.
Comparto casi toda tu opinión sobre Javier Marías, aunque hago un paréntesis: "Corazón tan blanco". Si te apetece.

11:35 p. m., noviembre 16, 2007  
Anonymous Anónimo dice...

jajaja me haces reir siempre...tenes toda la razon del mundo,imaginame q alguna "gallega"me doble....jaja..es lo q alguna vez hablamos aca en tucson,como pueden ver las pelis dobladas al espanol? puaj!!un abrazo grande...y sabes q se te extrana mucho por tierras argentinas(y tucumanas!!)Lourdes Jose..

3:17 p. m., febrero 09, 2008  
Anonymous Anónimo dice...

Si de verdad le has cogido el gusto a los largometrajes expuestos en versión original, prueba ahora a coger gusto por los largometrajes de animación expuestos en versión original. Comprobarás que el mundo cambia si tienes la sensibilidad suficiente como para ser consciente de que eso lo ha hecho alguien fotograma a fotograma.

Si te animas te recomiendo empezar por "American Pop" (1981), de Ralph Bakshi, de técnica rotoscopiada; seguir con "The Iron Giant" (1999), de Brad Bird (Warner Bros.), de animación tradicional; continuar con "Chicken Run" (2000), de Peter Lord y Nick Park (Aardman), de técnica stop motion; y terminar de aficionarte con "Final Fantasy: The Spirits Within" (2001), de Hironobu Sakaguchi (Square), de animación digital hiperrealista.

Creo que con esto se puede tener un buen comienzo con el mundo de la animación.

Un saludo: maestro pinturillas =)

5:17 a. m., junio 09, 2008  

Publicar un comentario

<< Home